Світова література і роль перекладу, а отже перекладача
Світова література – це термін, який, згідно з словником Дуден (2011), відноситься до «сукупності найвидатніших творінь національної літератури всіх народів і часів».
Це означає, що під цим терміном знайдені літературні твори, які знайшлисвій кращий світ незалежно від мови.
Однак саме ця «мовна незалежність» висунула переклад на перший план, причому переклад найрізноманітніших літературних творів , вважається найбільш важливим в світі, що привело до відокремлення себе як окремої науки.
Можна погодитися з тим, що без літературних перекладачів не було б і терміна «світова література», принаймі, в тому сенсі, в якому цей термін розуміється сьогодні.
Така світова література потребувала б різних мовних навичок і в цьому випадку була б доступна тільки одній мовній еліті.
Зокрема, фактор доступності, який залежить від перекладача, грає важливу роль у перетворенні літератури в світову літературу. В результаті сьогодні майже всі твори великих авторів (світової літератури) представлені в декількох перекладах.
У своїй роботі Брікс/Маргель (2005: 107) стверджує, що в сучасному світі активно використовується від 5000 до 6000 мов, в яких роль перекладачів має величезне значення. Саме перекладачі – це ті, хто знову і знову долає мовні бар’єри завдяки своїй перекладацькій діяльності на багатьох мовах. Слід зазначити, що переклад крізь століття ,точніше кажучи через літературні епохи і їх представників в контексті постійної дискусії затвердив науку сьогодні як самостійну і визнану діяльність .
Є кілька визначень терміна «переклад»:
1. Дуден (2011) визначає переклад як: висловлювання(письмове або усне) на іншій мові (дослівне)
2. Енциклопедія Brockhaus (1974) визначає термін переклад в такий спосіб: «Переклад, передача усного або письмового матеріалу з однієї мови (вихідної мови) на іншу (письмовим перекладачем або усним перекладачем).
3. Словник Метцлера (2000): «в цьому контексті також використовуються терміни мовне посередництво, переклад і передача мови і формулює визначення наступним чином: «Переклад, процес і результат передачі мовних виразів (слів, фраз, текстів) мови A мовою B. Це може полягати в установці рівнянь слів [-], рівнянь речень [-] або в створенні більших текстів, що відтворюють зміст, сенс і мовні форми вихідного тексту на мові B. “
Казки в період романтизму
Філософ Георг Лукач описує романтизм як «реакційну протидію Просвітництва».
У своїй роботі Шмідт (1989: 5) відзначає, що в епоху Просвітництва, Бурі і натиску казки були забуті в тіні інших творів, тільки І. Г. Гердер витягнув народну пісню і поезію із забуття і представив її як джерело всього мистецтва: «У другій половині 20-го століття (Віланд, Гердер) пробуджується німецький інтерес до казок» (Бюргель, 1983: 109). Епоха романтизму і його представники перейняли ідеї Гердера і мали справу з народною традицією; привеликазки в світ літератури і пробудили розуміння цього жанру, який раніше не був літературним.
На початку цього руху були збірки Людвіга Тіка «Народні казки Петера Лебрехта» і В. Г. Вакенродерса «Сердечні виливання ченця,люблячого мистецтво»
Однак народна література, яка на той час вже була науково досліджена, досягла значного апогею завдяки публікації Арніма і Брентано «Магічний ріг хлопчика» і публікації першого тому «Дитячих і домашніх казок», зібраних братами Грімм.
«Тільки «Дитячі та домашні казки» (1812 і 1815), складені Якобом і Вільгельмом Грімм, можуть вважатися німецькою казковою колекцією, яка відкриває всі наступні етапи і веде до наслідування за кордоном »(Бюргель 1983: 109). Таким чином романтизм викликав інтерес до народних казок, які з’явились в кінці XVIII завдяки Гердеру, і в той же час художні казки заново встановились в Німеччині.
У вступі Брентано (1976) «Італійські казки»говориться, що казки для романтиків – це свідома поетизація складного світу дорослих, або це гармонія між мрією і реальністю, кінцевим і нескінченним або просто між казками і соціальною критикою.
Романтик присвятив себе спробі об’єднати протилежності. Казки, таким чином, є ідеальним місцем для романтиків, адже казки не завжди тільки душевні, прості або зрозумілі, але часто звучать дивно, гротескно і абсурдно. Філософські та поетичні ідеї зображуються символічно, таким чином, казки піднімаються до висот дорослого світу, перетворюючись в «синтетичну дитини» (Брентано1976), яка, пройшовши етап дорослого життя, повертається в стан дитини.
Утвердительное заявление прозвучало на одном телеканале, где в тематической передаче исследовали сироп для кофе. По непонятным причинам в выборке оказались только иностранные сорта, один из которых прибыл из Австралии. Ни один не прошел проверки. Проблема сиропов для кофе не в сладости, они должны быть натуральными Эксперты, оценивавшие различные составы, сошлись во мнении, что вкусовые ощущения в целом приятные. Трем составам даже поставили пять баллов, оценивая по принципу органолептических ощущений. Идиллию разрушила лаборатория, куда доставили все пять образцов. Вот, что показало исследование пяти иностранных (весьма дорогих) добавок, призванных украсить вкус кофе: Наличие пальмового масла (иных растительных масел); Не пищевые красители, вред…
Жінки-військові часто служать у холодних кліматичних умовах, де температура може опускатися нижче нуля. Переохолодження може призвести до серйозних наслідків, таких як обмороження, зниження працездатності та навіть смерть. Тому для вас важливо вибрати правильну термобілизну, яка допоможе їм залишатися в теплі в холодну погоду. Ось деякі з переваг термобілизни для жінок-військових: Зниження ризику переохолодження: Термобілизна допомагає утримувати тепло тіла, що є особливо важливо в холодну погоду. Це може допомогти запобігти переохолодженню, яке може призвести до болю в м’язах і суглобах. Підвищення комфорту: Термобілизна виготовляється з еластичних матеріалів, які добре прилягають до тіла, не викликаючи дискомфорту. Це може допомогти жінкам-військовим відчувати себе…
У сучасному світі, важливість зовнішнього освітлення не можна недооцінювати, адже воно забезпечує безпеку, комфорт та ефективність. Компанія LEDSTER™ презентує передові LED-рішення, які виокремлюються великою кількістю переваг для вуличних і промислових застосувань.